現(xiàn)在位置:主頁(yè) > 汽車 > 這些汽車品牌中文翻譯名由來(lái) 你知道嗎?

這些汽車品牌中文翻譯名由來(lái) 你知道嗎?

作者:編輯 ? 時(shí)間:2018-10-23 ? 瀏覽:人次

(1)最西化的改名:佳美——?jiǎng)P美瑞

這些汽車品牌中文翻譯名由來(lái) 你知道嗎?

我們最早知道豐田的B級(jí)別車就是這個(gè)豐田佳美,佳美這個(gè)品牌,一直是全球的B車銷量之王,從來(lái)沒(méi)有人能夠超越,連續(xù)數(shù)年獲得進(jìn)口車冠軍稱號(hào)。但是90年代用的好好的如此知名度的汽車名字——佳美,豐田卻放棄了,現(xiàn)在我們一律都叫凱美瑞,有點(diǎn)太洋氣了吧。日本果然是西化嚴(yán)重的地方。

(2)最輝煌的改名:巴依爾——寶馬

這些汽車品牌中文翻譯名由來(lái) 你知道嗎?

1916 年3月,工程師卡爾·拉普和馬克斯·佛里茨在慕尼黑創(chuàng)建了巴依爾飛機(jī)公司;1917年,公司改名為巴依爾發(fā)動(dòng)機(jī)有限公司,這就是巴依爾公司簡(jiǎn)稱(BMW)的來(lái)歷。在我們國(guó)內(nèi),寶馬是和奔馳齊名的豪華車品牌,寶馬更是暴發(fā)戶的代名詞,在1992年以前,BMW汽車在國(guó)內(nèi)并不叫寶馬,而是被直接根據(jù)讀音譯為“巴依爾”。但是,“巴依爾”這是一個(gè)完全陌生且沒(méi)有任何代表意義的漢字音義,很多中國(guó)人對(duì)這個(gè)名字感到相當(dāng)?shù)哪吧:髞?lái),BMW汽車把“巴依爾”改成了“寶馬”,而這立即受到了中國(guó)消費(fèi)者的廣泛關(guān)注,銷售量也得到了大幅度的提升。

(3) 最中國(guó)化的改名:阿庫(kù)拉——謳歌

這些汽車品牌中文翻譯名由來(lái) 你知道嗎?

謳歌(Acura)是日本本田汽車公司旗下的高端子品牌,于1986年在美國(guó)創(chuàng)立,其名稱Acura源于拉丁語(yǔ)Accuracy(精確),作為第一個(gè)日系豪華汽車品牌,日本本田為了打開(kāi)中國(guó)市場(chǎng),改名成了謳歌,讀起來(lái)非常朗朗上口,很是增分不少,可是謳歌在國(guó)內(nèi)依然不受待見(jiàn),銷量很差。

(4) 最被國(guó)人罵的改名:豐田霸道—普拉多

這些汽車品牌中文翻譯名由來(lái) 你知道嗎?

當(dāng)年,日本豐田的霸道越野車的廣告引發(fā)了廣大國(guó)人憤慨:

“ 霸道越野車威武地行駛在路上,而兩只盧溝橋旁邊的石獅蹲坐路旁,一只挺身伸出右爪向“霸道”車作行禮狀,另一只則低頭作揖。配圖的廣告語(yǔ)寫(xiě)道:“霸道,你不得不尊敬。”這就是當(dāng)年非常轟動(dòng)的盧溝橋廣告事件,之后,豐田霸道的名字就刻在國(guó)人心里了,更是激起中國(guó)人的民族情緒。沒(méi)有過(guò)多久,由于輿論壓力過(guò)大,無(wú)奈之下,豐田只好把霸道改成音譯名普拉多。

(5) 最可愛(ài)的改名:跑樂(lè)——寶來(lái)

這些汽車品牌中文翻譯名由來(lái) 你知道嗎?

大家都知道公務(wù)員之車:大眾寶來(lái),其實(shí)很多年前不叫寶來(lái),bora“寶來(lái)”這個(gè)名字與其“駕駛者之車”的口號(hào)極不相符,原來(lái)的名字跑樂(lè),既有音譯,也符合“駕駛者之車”的特點(diǎn)。后來(lái)不知道大眾為啥把他改名成了寶來(lái),聽(tīng)起來(lái),這個(gè)名字要庸俗得多。當(dāng)然,庸俗歸庸俗,大眾神車照樣賣得好。市場(chǎng)比拼的最終還是質(zhì)量。

(6) 最無(wú)奈的改名:無(wú)限——英菲尼迪

這些汽車品牌中文翻譯名由來(lái) 你知道嗎?

2005年底,在北美非常具有知名度的日產(chǎn)豪華車品牌無(wú)限(Infiniti)即將登陸中國(guó),值得注意的是,由于“無(wú)限”中文名已被搶注,Infiniti在中國(guó)的名稱將不再采用“無(wú)限”的名稱,而是改用音譯名,定為英菲尼迪。

(7) 最失敗的改名:凌志——雷克薩斯

這些汽車品牌中文翻譯名由來(lái) 你知道嗎?

2004 年6月,豐田將在中國(guó)市場(chǎng)使用多年的品牌名稱凌志改為“雷克薩斯”。根據(jù)豐田官方的說(shuō)法,凌志改成雷克薩斯不是商標(biāo)搶注所致,那么這種舉動(dòng)肯定是最失敗的改名。多年來(lái),凌志這個(gè)豐田的獨(dú)立豪華品牌已在中國(guó)消費(fèi)者中深入人心,突然改了個(gè)“雷克薩斯”實(shí)在讓人接受不了。因?yàn)檫@個(gè)名字實(shí)在是太西化了,同時(shí)呢,自從改名后,凌志中國(guó)的銷量和在豪華車市場(chǎng)上的排名逐年減少,從僅次于德國(guó)ABB豪車的第二豪車陣線下滑到了第三,目前比不過(guò)路虎捷報(bào),屈居第四,現(xiàn)在連沃爾沃都快超過(guò)它了。

(8) 最奇怪的改名:富士——斯巴魯

這些汽車品牌中文翻譯名由來(lái) 你知道嗎?

日本的富士重工公司,很早就來(lái)中國(guó)國(guó)產(chǎn)化了,但是富士公司與貴航云雀的合作失敗,富士”subaru這個(gè)很形象的名字改成不知所云的“斯巴魯”,實(shí)為富士公司的無(wú)奈之舉。如今,云雀這款車已黯然退市,國(guó)人想買(mǎi)富士重工的汽車還得需要全程進(jìn)口,十分昂貴,為了改變?cè)迫笇?duì)富士品牌在中國(guó)的消極影響,富士公司被迫將“富士”改為“斯巴魯”。

(9) 最文雅的改名:美洲虎——捷豹

這些汽車品牌中文翻譯名由來(lái) 你知道嗎?

美洲虎(JAGUAR)是英國(guó)轎車的一種名牌產(chǎn)品,商標(biāo)為一只正在跳躍前撲的〃美洲虎〃雕塑,矯健勇猛,形神兼?zhèn)?,具有時(shí)代感與視覺(jué)沖擊力,它既代表了公司的名稱,又表現(xiàn)出向前奔馳的力量與速度,象征該車如美洲虎一樣馳騁于世界各地。后來(lái)為了方便進(jìn)入中國(guó),故改名捷豹,非常有力簡(jiǎn)短,很是得體。

(10) 最不情愿的改名:豐田花冠——卡羅拉

這些汽車品牌中文翻譯名由來(lái) 你知道嗎?

2007年5月底,豐田推出第十代花冠并改名為卡羅拉,問(wèn)世于1966年的花冠本來(lái)是豐田家族中的骨干成員,這花冠一名一直也用得好好的,可是當(dāng)?shù)?0代COROLLA要登陸中國(guó)時(shí),卻更名叫COROLLA卡羅拉。這是直接音譯了這個(gè)英文,卻讓國(guó)人一頭霧水。

轉(zhuǎn)載請(qǐng)保留原文鏈接:http://eatcooks.com/a/qiche/2018/1023/15654.html上一篇:上一篇:車長(zhǎng)5米3,其實(shí)雪鐵龍Metropolis的顏值完全勝于奔馳S級(jí)邁巴赫!
下一篇:下一篇:沒(méi)有了